Publicité

Rencontre à Paris pour la réédition de Zistoir Kristian, premier roman écrit en créole réunion

Publié le 16 mars 2009

A l’occasion de la réédition de Zistoir Kristian, l’Association Réunionnaise Communication et Culture vous convie à une rencontre-débat avec Serge Ah-Kon, l’un des « traducteurs » de la version de 1977. La rencontre sera animée par André Robèr et Stéphane Hoarau,
respectivement éditeur et préfacier de la réédition de 2009.

créole réunionnais

Vendredi 20 mars 2009 à 19 h
Association Réunionnaise Communication et Culture
162 bis rue Pelleport 75020 Paris
Métro Télégraphe - Ligne 11 / Bus ligne 60 - arrêt Borrego
La rencontre sera suivie d’un cocktail

Entrée libre
Merci de réserver en nous adressant un e-mail : [email protected]

*

Réédition de Zistoir Kristian, premier roman en créole réunionnais
- Édition bilingue en créole réunionnais et en français -

Français : En 1977, les éditions Maspéro éditaient un texte peu commun :
le premier roman écrit en créole réunionnais avec une traduction en
français et une préface très engagée. A l’origine de ce projet, un petit
groupe de militants étudiants et d’ouvriers voulait témoigner de
l’expatriation des jeunes travailleurs réunionnais en France, et dénoncer
la situation coloniale qui persistait dans l’île malgré le changement de
statut en DOM intervenu après guerre, en 1946.
Dans quelles conditions sociales et politiques ce projet a-il pris
naissance ? Quels étaient les enjeux de l’époque ? Serge Ah-Kon, l’un des
membres de ce collectif a témoigné, 30 ans après, à travers l’interview
qui accompagne la réédition chez K’A de Zistoir Kristian. Lors de cette
rencontre, il apportera son éclairage sur cette époque méconnue du
militantisme gauchiste qui revendiquait l’indépendance de La Réunion pour
sortir du colonialisme.
En 2009, comment la situation dans l’île a-t-elle évoluée ? Quelle est
aujourd’hui la place de la langue créole ? Pourquoi rééditer ce texte
vieux de plus de trente ans ? Stéphane Hoarau qui a écrit la préface de
2009, et André Rober qui a réédité le texte, apporteront leurs points de
vue respectifs.

Kréol : Lané 1977, lo zédision Maspéro la edit in teks té sort lordinér :
lo promié roman ékri an kréol rénioné ek in tradiksion an fransé é inn
préfas té vréman angazé. Band boug la met an plas lo projé, té in ti group
militan zétidian ek zouvrié. Zot i voulé dir koman band zéne travayér
rénioné té anvoyé dann péi la Frans. Zot i voulé osi dénons lo sitiasion
kolonial té ankor vivan la Rénion, mém si apré la guér, la Rénion lé
doveni in DOM an 1946.
Koman lété la sitiasion sosial é politik kan zot projé la énét ? Kosa lété
bann zanje dan se tan la ? Serge Ah-Kon, in boug la partisip dan lo
kolektif Zistoir Kristian la rakonté, 30 zané apré, dan linterviou i
trouv dan la réédision Zistoir Kristian. Dan lo sobatkoz, li va aport son
lékléraz si lé zané lé pa tro koni ou na dé-troi militan gochiste té
revandik lindépandans pou LaRénion é fini anfin ek la périod kolonial.
Koman ilé la sitiasion nout péi zordi an 2009 ? Kel plas la lang kréol i
okip ? Akoz i falé réédit in vié zafér nana pli de 30 zané ? Stéphane
Hoarau le boug la ékri la préfas 2009 ek André Rober le boug la réédit lo
teks va done zot lopinion dan lo sobatkoz.

Vous pouvez commander en ligne le livre Zistoir Kristian dans la rubrique boutique.

Publicité